occuserpens: (Default)
[personal profile] occuserpens

Замечательный немецкий композитор Карл Орф написал сценическую сонату "Кармина Бурана" в 1935-36гг, премьера состоялась во Франкфурте летом 1937г. Слова - из одноименного латинского поэтического сборника 11-13в.

На этом клипе мы видим песню "О, Фортуна" в исполнении оркестра Анри Рие. Этой песней "Кармина Бурана" начинается и заканчивается. Английский перевод текста - под катом. Всячески рекомендую этот простой, но удивительный своей мрачной красотой текст. Полный английский перевод с латыни и немецкого здесь.

O Fortune,
like the moon
you are changeable,
always waxing
or waning;
detestable life
now difficult
and then easy
deceive a sharp mind;
poverty
power
it melts them like ice.

Fate—monstrous
and empty,
you whirling wheel,
stand malevolent,
vain health
always dissolves,
shadowed
and veiled
you plague me too;
now through trickery,
my bare back
I bring to your villainy.

Fate, in health
and in virtue,
is now against me,
affection
and defeat
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating string;
since Fate
strikes down the strong,
everyone weep with me!

Date: 2011-01-22 09:32 am (UTC)
From: [identity profile] shunshi.livejournal.com
давно, но как-то неопредленно интересовался этим текстом, а тут такой подгон. спасибо.

Date: 2011-01-22 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
ага, пожалуйста

Date: 2011-01-22 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mgunin.livejournal.com
Стихи отличные - жаль, я знаю только английский, ибо переводить стоит только с оригиналов.

Date: 2011-01-22 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
Вот нашел русский перевод. Прямо скажем, паршиво звучит: http://classic.chubrik.ru/Orff/Carmina_text.html

Date: 2011-01-22 10:28 pm (UTC)
From: [identity profile] mgunin.livejournal.com
Изначальной музыкальности в этом переводе вообще нет. Похоже, скорее, на подстрочник.

Date: 2011-01-22 10:43 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
Да еще и на коленке сделанный, позорище какое-то.
Вот еще с англ.субтитрами. Все-таки это явно песенный текст, без музыки не очень идет

Date: 2011-01-22 10:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mgunin.livejournal.com
Есть еще вот такой вариант, уже вполне стихотворный: http://www.stihi.ru/2009/02/05/5672

Date: 2011-01-22 10:58 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
Вот, совсем другое дело, спасибо.
Между прочим, перевод с немецкого, а не с латыни ;)

Date: 2011-01-22 11:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mgunin.livejournal.com
Надо все-таки для интереса и перевод самой поэмы поискать - пока, правда, не ясно, есть ли таковой в принципе.

Date: 2011-01-23 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] occuserpens.livejournal.com
Нашел и вставил в основной пост. Основной текст на латыни, кое-что - на немецком.

January 2013

S M T W T F S
   12 345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2026 12:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios